治疗白癜风花多少钱 https://m.39.net/disease/a_n4uswjc.html

9、汉广

诗经·国风·周南〔先秦〕

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

译文及注释

译文

南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,不可去追求。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

注释

乔木:高大的树木。休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语气助词,与下文“思”同。汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。江:江水,即长江。永:水流长也。方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。归:嫁也。秣(mò):喂马。蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。驹(jū):小马。▲

不同音:

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

译文:

路边错乱翘首的柴草,我把其中的蒌蒿砍掉。姑娘出嫁,我要喂好迎她的小马驹。汉水广阔啊,不要想着游过去。长江悠长啊,不要想着坐筏过去。

路边错乱翘首的柴草,我把其中的牡荆砍掉。姑娘出嫁,我要喂好迎她的大马驹。汉水广阔啊,不要想着游过去。长江悠长啊,不要想着坐筏过去。

南方的乔木,不会停止生长;汉水边上的游女,不要想着去追求。汉水广阔啊,不要想着游过去。长江悠长啊,不要想着坐筏过去。

——南方的男子已经一点一点长大了,思念日增,可是汉水边美丽的姑娘依然不可求。为迎接姑娘把小马驹喂成了大马驹,为迎接姑娘砍伐路边的蒌蒿牡荆,一次次清理路障。可是,因为汉水之广阔,长江之悠长,伊人终究不可求。

——全文用倒叙手法,从儿时到长大对姑娘的思慕历程一一展现在世人面前。

——休思,停止生长、停止思念。后面的求思等,为倒装,即思求等。全文8个思,重点突出男子的思念之情,怎能视作语气助词?

——南有乔木,喻指南方有高大英俊的男子;汉有游女,汉水边上游水或行走的姑娘。正所谓“窈窕淑女,君子好逑”。



转载请注明地址:http://www.mujingyea.com/mjyry/11521.html